Welcome
Other Languages:

Welcome! I am György Dragomán, Hungarian novelist and translator. I have published two novels so far, as well as a number of short stories.
My first novel A pusztítás könyve (Genesis Undone), published in 2002 is a very dark and violent novel, describing three days in the life of a young military architect exiled into a godforsaken prison town, where some kind of genocide-like activity is about to happen. In 2003 the book was awarded the prestigious Bródy Prize, which is given to the best first prose volume of the year.
My second novel, A fehér király ( The White King) was published in 2005. It won the Déry Tibor Prize, The Sándor Márai Prize and I was awarded an Artisjus Scholarship. The book, written from a perspective of an eleven year old boy, tells the tale of a childhood spent in a totalitarian communist dictatorship, which resembles, but is not identical with Romania of the 1980-as. The White King is under publication in the USA (Houghton Mifflin), the UK (Doubleday), Germany (Suhrkamp), France (Gallimard), Italy (Einaudi), the Netherlands (Atlas), Israel (Modan), Finland (Otava), Sweden (Dorotea Bromberg), Norway (Pax), Denmark (Borgen), Poland (Czarne), Greece (Livani), Slovenia (Didakta), Bulgaria (Ergo), Slovakia (Kalligram), Croatia (Fraktura), Serbia (Evrodjunti), Spain and South-America (RBA), Brazil and Portugal (Intrinseca/Sextante) and Romania (Polirom). One chapter of the book, Jump, was published in the 2006 Fall issue of the prestigious Paris Review.
I also work as a translator, I have translated works by Samuel Beckett, James Joyce, Ian McEwan, Ivrine Welsh and Mickey Donnelly into Hungarian. I am completing a doctoral dissertation on Beckett’s novel Watt. I hold a degree in English from Eötvös Loránd University (ELTE) in Budapest.
In the spring of 2006 I was a participant of the Seoul Young Writers festival, in the autumn of 2006 I spent three months in Berlin, as a scholarship holder for the German Academy of Fine Arts.



