Esszé/Fordítás

Szépen sorban

Négyéves vagyok. Nagymamával gazdaságot építünk. Nehéz munka, sokat kell dolgozni. A szürke vasalópokróc a világ, azt teríttettük a kerekasztalra, ilyenkor egész kicsi kalyiba lesz az asztalból, máskor be szoktam...
»
Esszé/Fordítás

A negyedik kerítés

Vadul épülnek a kerítések. Egy nem elég, kettő is kevés, építeni kell hát egy harmadikat is. Kerítés épül a kerítés köré. Aztán újabb kerítéssel kerítjük be a bekerített kerítésünk....
»
Esszé/Fordítás

Dragomán György: Van-e kelet-európai irodalom? -Válasz Katharina Raabe kérdésére

Szomszédjainkat ismertük, de nem bíztunk bennük, ha ennek ellenére sikerült megszeretnünk őket, akkor a hasonlóság, amit észrevettünk egymáson, inkább megrémített, mint megnyugtatott. Hiába voltunk egyetlen birodalom részei, a nagy...
»
Esszé/Fordítás

Dragomán György: A halál birodalma – Utószó Herta Müller A róka volt a vadász című regényéhez

Ahogy az ember olvasni kezdi Herta Müller A róka volt a vadász című regényének hideg és kopogós prózáját, rögtön nyomaszó nyugtalanság fogja el. Még akkor is így van ez,...
»
Esszé/Fordítás

Dragomán György: A harmadik történet – Cormac McCarthy Átkelés című regényéről

Ha egyetlen mondatban akarnám megfogalmazni a magyar olvasó számára, hogy milyen író Cormac McCarthy és milyen könyv a Határvidék-trilógia második része, az Átkelés, akkor azt mondhatnám például: Móricz Zsigmond...
»

A Budapesti Román Kulturális Intézet Kultura Díjának átvételekor mondott beszédem

A Budapesti Román Kulturális Intézet Kulturális Nívódíját Kocsis Zoltán zongoraművész, karmester kapta idén, a Média-díjat pedig Sükösd Miklós médiakutató, a Kultúra díjjat pedig én. Itt a beszéd, amit a...
»